Cilantro - vilket är det svenska |
|
Skrivet av | Elisha |
ordet för kryddan? Någon som vet? | |
Svar på tråden: Cilantro - vilket är det svenska | |
|
|
koriander |
|
Skrivet av Nilla -P:s puma | |
tror jag... http://www.ortagarden.com/index.html |
|
Ja, jag tror att... |
|
Skrivet av CM | |
...man säger cilantro i USA, medan vi här i UK säger coriander. Kan det stämma tro? | |
|
|
kan inte den svenska |
|
Skrivet av gredelin | |
benämningen men i USA är cilantro bladen, medan coriander är (de torkade och malda) fröna. Tror att båda heter koriander på svenska. | |
Färsk Koriander heter i USA |
|
Skrivet av Cei USA med ex-make från Colombia | |
Cilantro medan den torkade heter Coriander. Den kallas ibland också för Chinese Parsley (Persilja) eller Asian Parsley. De ser ju rätt lika ut om än skilda i smaken. PÅ spanska heter det Cilantro både färsk och torkad |
|
Jaså, är det SÅ... |
|
Skrivet av CM | |
...det ligger till! Här heter det coriander både färsk och torkad! | |
|
|
detta visste jag inte! |
|
Skrivet av bani | |
Åh, vad bra. Förr eller senare hade jag väl gjort bort mig kapitalt... | |
Lustigt... |
|
Skrivet av Morra | |
Har mig veterligen aldrig hört ordet Cilantro tidigare, och så slog jag upp en bok igår och vips åts det mexikanskt med en god mängd Cilantro i. Lustigt hur sånt verkar hända då och då. Man "lär" sig ett nytt ord och sen verkar det dyka upp både här och där de närmaste dagarna! |
|
Vilka utförliga och |
|
Skrivet av Elisha | |
bra svar. Får tacka så mycket. Frågade även på mat & dryck för säkerhets skull och där hade de också svarat. Om marinaden (där alltså koriander ingår) blir bra, så skriver jag ut receptet när jag har provat det. | |