Någon som förstår "läkarspråk"?
_0308 Augustibarn
  1. Medlem sedan
    Feb 2003
    #1

    Någon som förstår \"läkarspråk\"?

    Även på februari -06 och kejsarsnitt.

    Begärde att få ut min journal efter snittet med Elin, för att få veta vad som egentligen hänt och varför. Idag dök den äntligen upp efter att ha varit \"försvunnnen\" sedan jag bad om den för 2 månader sedan. Inte blev jag klokare för det. Det är ju ett klurigt \"språk\" de skriver på... Skriver ner de ord jag inte förstår och hoppas att någon här vet vad de betyder, så kanske jag får ihop operationsberättelsen (och eftervården) och förstår den. Tack på förhand.

    IUGR
    blåsperitoneum
    uterotomi
    nedre uterinsegmentet
    peang
    uteruskavitet
    fascia
    VAS
    redistrubition
    atoni
  2. 1
    Någon som förstår \"läkarspråk\"? Även på februari -06 och kejsarsnitt.

    Begärde att få ut min journal efter snittet med Elin, för att få veta vad som egentligen hänt och varför. Idag dök den äntligen upp efter att ha varit \"försvunnnen\" sedan jag bad om den för 2 månader sedan. Inte blev jag klokare för det. Det är ju ett klurigt \"språk\" de skriver på... Skriver ner de ord jag inte förstår och hoppas att någon här vet vad de betyder, så kanske jag får ihop operationsberättelsen (och eftervården) och förstår den. Tack på förhand.

    IUGR
    blåsperitoneum
    uterotomi
    nedre uterinsegmentet
    peang
    uteruskavitet
    fascia
    VAS
    redistrubition
    atoni
  3. Medlem sedan
    Jan 2003
    #2

    Sökte på google

    och hittade detta:

    IUGR = intrauterin tillväxthämning (då barnet inte växer som det ska)
    Uterotomi = snitt
    Peang = verkat vara detsamma som sax
    Fascia = Muskelmassan täcks på utsidan av ett tjockt lager, fascia.
    VAS = en skala för smärtuppskattning
    Atoni = dåligt sammandragen livmoder

    Det var inte alla ord men dom andra förstod jag inte riktigt vad det stod om, som sagt det är ju inte ett lätt språk dom har...
    Hoppas det kom till nån hjälp!

  4. 2
    Sökte på google och hittade detta:

    IUGR = intrauterin tillväxthämning (då barnet inte växer som det ska)
    Uterotomi = snitt
    Peang = verkat vara detsamma som sax
    Fascia = Muskelmassan täcks på utsidan av ett tjockt lager, fascia.
    VAS = en skala för smärtuppskattning
    Atoni = dåligt sammandragen livmoder

    Det var inte alla ord men dom andra förstod jag inte riktigt vad det stod om, som sagt det är ju inte ett lätt språk dom har...
    Hoppas det kom till nån hjälp!

  5. Medlem sedan
    Feb 2003
    #3

    Tack! :) *imt*

  6. 3
    Tack! :) *imt*
  7. Camilla m Emil
    #4

    Hej

    peritoneum är bukhinnan
    peang är en tång
    uterus är livmoder
    fascia är muskel
    VAS är en smärtskala
  8. 4
    Hej peritoneum är bukhinnan
    peang är en tång
    uterus är livmoder
    fascia är muskel
    VAS är en smärtskala

Liknande trådar

  1. Nån som pratar läkarspråk???
    By miffot in forum _0609 Septemberbarn
    Svar: 2
    Senaste inlägg: 2009-06-06, 22:17
  2. Översätta läkarspråk?
    By hellokiller+N in forum Ordet är fritt
    Svar: 5
    Senaste inlägg: 2008-10-17, 19:25
  3. Någon som förstår
    By OlgaR in forum Ordet är fritt
    Svar: 28
    Senaste inlägg: 2007-08-23, 17:41
  4. Någon som förstår "läkarspråk"?
    By Carina m H03 & E05 in forum Förlossning
    Svar: 5
    Senaste inlägg: 2006-04-20, 13:54
  5. Någon som förstår läkarspråk?
    By Carina m H03 & E05 in forum _0602 Februaribarn
    Svar: 2
    Senaste inlägg: 2006-04-19, 21:12
Kära besökare.

Det verkar som att du använder en annonsblockerare (Ad blocker). Allt för föräldrar är ett annonsfinansierat community
och har därför valt att inte stödja användningen av annonsblockerare.

Avaktivera annonsblockeraren för att att få korrekt användareupplevelse.

Vänligen Allt för föräldrar