En spansk kompis som pratar strålande bra svenska har en käpphäst: hon tycker det är så svårt att skilja på "stÖta på" och "stöta PÅ". Det har jag aldrig tänkt på förut, men det ger naturligtvis oändliga möjligheter till missförstånd.
"Jag stötte på en gammal bekant igår".
Vad finns det mer för fällor en icke-svensk kan gå i?
1
Svårigheter i svenskan En spansk kompis som pratar strålande bra svenska har en käpphäst: hon tycker det är så svårt att skilja på "stÖta på" och "stöta PÅ". Det har jag aldrig tänkt på förut, men det ger naturligtvis oändliga möjligheter till missförstånd.
"Jag stötte på en gammal bekant igår".
Vad finns det mer för fällor en icke-svensk kan gå i?
STÖTA på betyder ragga på, limma på, flörta med.
stöta PÅ betyder springa på, träffa av en tillfällighet, t ex på stan
Sin och hans: jag tror att sin är reflexivt, det handlar om honom själv. T ex Han tar på sig sin jacka. Säger man Han tar på sig hans jacka tar killen på sig nån annans jacka.
5
STÖTA på betyder ragga på, limma på, flörta med.
stöta PÅ betyder springa på, träffa av en tillfällighet, t ex på stan
Sin och hans: jag tror att sin är reflexivt, det handlar om honom själv. T ex Han tar på sig sin jacka. Säger man Han tar på sig hans jacka tar killen på sig nån annans jacka.
även som svensk, uppvuxen i Tornedalen, har jag jättesvårt att skilja på just tomten och tomten. Har aldrig hört nån skillnad på stegen och stegen heller.
6
även som svensk, uppvuxen i Tornedalen, har jag jättesvårt att skilja på just tomten och tomten. Har aldrig hört nån skillnad på stegen och stegen heller.
Det där med sin och hans är lurigt. Mina barn överanvänder sin eftersom de påverkas av franksan, men barn i Sverige tenderar att överanvända hans i motsvarande läge.
I slovenska (och antar jag andra slaviska språk) finns det reflexiva pronomparet i alla personer. Trevligt att vara svensk och i alla fall ha en liten fördel.
Han stötte PÅ sin fru på stan. (Nisse råkade träffa sin fru på stan)
Han stÖtte på hans fru på stan. (Nisse raggade vilt på Kalles fru på stan)
7
Det där med sin och hans är lurigt. Mina barn överanvänder sin eftersom de påverkas av franksan, men barn i Sverige tenderar att överanvända hans i motsvarande läge.
I slovenska (och antar jag andra slaviska språk) finns det reflexiva pronomparet i alla personer. Trevligt att vara svensk och i alla fall ha en liten fördel.
Han stötte PÅ sin fru på stan. (Nisse råkade träffa sin fru på stan)
Han stÖtte på hans fru på stan. (Nisse raggade vilt på Kalles fru på stan)
Det finns ju i princip inga regler att hålla sig till, det bara ÄR så att vissa ord är "en", andra "ett". Min styvfar har bott i Sverige i femtio år men kan fortfarande säga fel på en/ett ibland.
Vem som helst kan bli förlåten när de haft fel.
Det svåra är att bli förlåten för att du har haft rätt!
Värd hos Allt för Föräldrar
8
En - ett Det finns ju i princip inga regler att hålla sig till, det bara ÄR så att vissa ord är "en", andra "ett". Min styvfar har bott i Sverige i femtio år men kan fortfarande säga fel på en/ett ibland.
Vad som står, ligger, sitter, hänger osv på olika ställen är lite rörigt för min k fader. Att tavlan inte "står", utan hänger på väggen är väl logiskt, men att tallriken står medan gaffeln ligger på bordet är knepigare. Och hur kan lappen "sitta" på anslagstavlan? Eller broschen på kappans slag?
"Men flytta PÅ dig kvinna!" är också en klassiker hos oss.
10
Vad som står, ligger, sitter, hänger osv på olika ställen är lite rörigt för min k fader. Att tavlan inte "står", utan hänger på väggen är väl logiskt, men att tallriken står medan gaffeln ligger på bordet är knepigare. Och hur kan lappen "sitta" på anslagstavlan? Eller broschen på kappans slag?
"Men flytta PÅ dig kvinna!" är också en klassiker hos oss.
Det verkar som att du använder en annonsblockerare (Ad blocker). Allt för föräldrar är ett annonsfinansierat community
och har därför valt att inte stödja användningen av annonsblockerare.
Avaktivera annonsblockeraren för att att få korrekt användareupplevelse.