Sök på innehåll hos Allt för föraldrar

"falla mellan stolarna"...hur översätter man det?

Skrivet av Flugan
Finns det någon här som har en bra översättning/motsvarighet på engelska till svenskans "falla mellan stolarna". Fick frågan häromdagen, och kommer inte på nåt bra.

Ps. Finns det någon bra hemsida (svensk-engelsk) där man hittar översättning av ordspråk?
Svar på tråden: "falla mellan stolarna"...hur översätter man det?

Hmmm....

Kan man tänka sig \"everyone passed the buck\" kanske? Inte exakt, men hyfsat nära. Någon site för översättningar känner jag inte till men den här är bra för engelska uttryck: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/
Skrivet av    Christopher

Mycket enklare översättning!

Fall between two stools!
Skrivet av    Sign. Små bröst!

Ursäkta för signaturen

Den var skriven för ett annat inlägg. *Skrattar och skäms*
Skrivet av    oops!

Säger man verkligen så?

Om jag vill beskriva en person, till exempel \"hon är en person som inte låter något falla mellan stolarna\". Ska man då säga \" she doesn´let anything fall between two stools\"? Det låter som swenglish i mina öron, men det kanske är rätt iallafall?
Skrivet av    Flugan

näj

det var ett skämt, skriv för i jösse namn inte det. \"stools\" betyder visserligen pallar, men även avföring:-)
Skrivet av    Helena

Fast det kanske blir jättekul förresten?

Så här i arbetsveckans sista skälvande timme erinrar jag mig en PowerPoint-slide som kunde ha spritt munterhet i församlingen, för visst är Sälanaler bra mycket roligare än Säljkanaler...
Skrivet av    Helena

Men skriv inte sånt

när jag just tömt fredagsvinet och egentligen bara skulle kolla om det kommit nåt viktigt på mejlen under eftermiddagen! Hellre en tårta i vasken...
Skrivet av    -Tilia-

Å! Hellre-skämt!

Hellre en back i hallen... ...är den enda jag kan komma på så här rakt av... Någon som har fler? Eller det kanske inte passar sig här på sidan ...
Skrivet av    CM

Nä, hör nog inte hemma här

What´s the difference between a magician and a ballet row? The magician has a cunning array of stunts.
Skrivet av    Christopher

:-))) imt

-
Skrivet av    -Tilia-

Hellre...

...en bollkalle i kanalen... ... springa i fel fil... och hur har jag kunna glömma alla andra...???
Skrivet av    Bara jag

Hellre skrot på sparken...

... än en spark på scrotum. Fler! Fler!
Skrivet av    Helena

Cunning array?

Betyder what?
Skrivet av    ??

Metafor...

Jag skulle inte kalla \"falla mellan stolarna\" ordspråk men metafor (bild). Metafor är svåra att översätta i o med att de förutsätter samma kulturell sammanhang. Det bästa är väl att säga vad det betyder i klarspråk alltså att det är en person som tar hand om allt. Annars det finns en bok som heter \"bevingade ord\" tror jag och ger bra motsvarigheter till de flesta uttryck.
Skrivet av    mani

Ja, ja, ja...

Det gick för fort och skulle ha stått \"an array of cunning stunts\". Sorry.
Skrivet av    Christopher

Blir inte mer begripligt

för det. Jag var inte ute efter att besserwissa utan faktiskt få en förklaring till vad det betyder.
Skrivet av    :oD

Förklaring

Växla initialbokstäverna i \"cunning\" och \"stunts\"!
Skrivet av    -Tilia-

Men vad betyder orden???

Vad är cunning och array? Vaddå växla bokstäverna? Sunning och ctunts? Detta är för mig helt obegripligt.
Skrivet av    :o?

Stunning cunts...

Ah.. ok...Häpnadsväckande kussemurror...men array? Vad betyder det?
Skrivet av    :o?

samling, uppsättning imt

Skrivet av    Heather

Jag förstår den inte överhuvudtaget.

Kan nån förklara hela alltihopet eftersom det verkar bli så tokigt hela tiden.
Skrivet av    ??

Samling, uppsättning?

Vad är det? array?
Skrivet av    ??

Fel betydelse

Falla mellan stolarna innebär att det inte finns någon som har ansvar för en viss fråga eller ett visst ärende. Man har bollat frågan vidare till nästa avdelning som inte tyckt att det ska ligga på deras bord osv.
Skrivet av    -Tilia-

fall between the lines

är nog ordspråket på engelska :)
Skrivet av    Gina

Så här...

- cunning array of stunts: en samling listiga tricks - stunning array of cunts: en samling häpnadsväckande f**** (så pryd brukar jag sannerligen inte vara men jag får väl hålla mig till någon slags etikett på den här seriösa sidan haha)
Skrivet av    Helena

Tack för ditt svar...

...jag får helt enkelt spåna vidare. Det verkar inte vara så enkelt att det här...
Skrivet av    Flugan

Fast om du läser...

...mitt andra inlägg, så framgår det att min jobbarkompis vill beskriva en person \"som inte låter något falla mellan stolarna\". Ni har lite rätt båda två.
Skrivet av    Flugan

fall by the wayside

Your co-worker is a person who does not let anyone fall by the wayside.
Skrivet av    Gina

Ok

Då får jag be mani om ursäkt!
Skrivet av    -Tilia-

Bara för att lägga näsan i blöt...

...skulle jag vilja tillägga att \"stunning\" också kan betyda \"väldigt snygg\". Dvs \"en samling tjusiga f*****\". Typ. :+)
Skrivet av    CM

Håller med

skulle också säga Fall between the lines.
Skrivet av    Karinko

fler...

Hellre pissa i stuprännan än stupa i pissrännan Hellre en rövare i poolen än en polare i röven Hellre en tårta i vasken än en vårta på tasken
Skrivet av    Hihi!

Stools är väl pallar

Om man pallar med det så borde det väl heta chairs? Chairman AJ
Skrivet av    AJ aj

Are you, by any chanse,

putting your noise in moisture???
Skrivet av    AJ aj

Vi får väl

bordlägga frågan???
Skrivet av    AJ aj

Fall between two... WHAT??? imt

Då fattar jag varför du skriver om pallar (ll???)
Skrivet av    Pappa AJ, han med Dottern aj 12 år

Eller så sticker jag...

...in min åra. Dock inte i näsan.
Skrivet av    CM

chance?... imt

Skrivet av    Dito

Artiklar från Familjeliv